пуще горькой редьки

пуще горькой редьки
ХУЖЕ <ПУЩЕ> ГОРЬКОЙ РЕДЬКИ coll
[AdjP or AdvP; these forms only; fixed WO]
=====
1. надоесть, осточертеть кому пуще горькой редьки . Also: КАК ГОРЬКАЯ РЕДЬКА coll [adv (intensif)]
(to annoy, vex s.o ) a great deal, to an intolerable extent:
- X надоел Y-y пуще горькой редьки Y is sick and tired (sick to death, really sick) of X;
- Y is totally (thoroughly) fed up with X;
- Y has had it up to here with X.
     ♦ [Трилецкий:] Или вот что, Мишель... Говорю тебе раз навсегда. Меня не трогай! Надоел ты мне пуще горькой редьки своими поучениями! (Чехов 1). [Т.:] Look here, Michael, once and for all, will you leave me alone? I'm sick and tired of you and your lectures (1b)
     ♦ Домой не хотелось. Дом с верной супругой... опостылел хуже горькой редьки (Аксенов 12). He didn't feel like going home. He was really sick of home and his wife (12a)
     ♦ [author s usage] За каждыми пустяками он [полячок] поминутно прибегал к самой Катерине Ивановне, бегал даже отыскивать ее в Гостиный двор, называл ее беспрестанно: "Пани хорунжина", и надоел ей наконец как редька... (Достоевский 3). Не [the little Pole] came running to Katerina Ivanovna for every trifle, even ran to look for her in the Gostiny Arcade, kept calling her "pani chorunzina," until at last she got thoroughly fed up with him (3c)
2. пуще горькой редьки для кого, кому [subj-compl with быть (subj: abstr)]
sth. is intolerable (for s.o.) X для Y-a пуще горькой редьки X It's more than Y can take (bear, stand); X turns Y's stomach; Y finds X unbearable.
     ♦ "Да ты вникнул ли хорошенько, что значит переехать - а?.." - "И так не вникнул!" - смиренно отвечал Захар, готовый во всем согласиться с барином, лишь бы не доводить дела до патетических сцен, которые были для него хуже горькой редьки (Гончаров 1). "Have you really grasped what it means to move-hah? " "I guess, I haven't," Zakhar replied humbly, ready to agree with anything to avoid another of those "pathetic" scenes, which he found unbearable (1b)

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. . 2004.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Полезное


Смотреть что такое "пуще горькой редьки" в других словарях:

  • Пуще горькой редьки — Устар. Презр. До предела, невыносимо (надоесть). Я очень рад, что он не приехал, солгал Пётр Дмитрич. Мне этот юродивый надоел пуще горькой редьки (Чехов. Именины) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • надоесть хуже горькой редьки(как чихотная трава) — Надоело (мило) как собаке редька. Ср. У нас говорят, что в редьке пять еств: редечка триха да редечка ломтиха, редечка с маслом, редечка с квасом да редечка так: коль это часто надо есть, то есть, чему надоесть. Афоризмы. Ср. Надоели вы мне пуще… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Надоесть хуже горькой редьки(как чихотная трава) — Надоѣсть хуже горькой рѣдьки (какъ чихотная трава). Надоѣло (мило) какъ собакѣ рѣдька. Ср. У насъ говорятъ, что въ рѣдькѣ пять ѣствъ: рѣдечка триха да рѣдечка ломтиха, рѣдечка съ масломъ, рѣдечка съ квасомъ да рѣдечка такъ: коль это часто надо… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • чихотная трава — надоесть хуже горькой редьки (как чихотная трава) Надоело (мило) как собаке редька. Ср. У нас говорят, что в редьке пять еств: редечка триха да редечка ломтиха, редечка с маслом, редечка с квасом да редечка так: коль это часто надо есть, то есть …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • надоедать — Докучать, надокучать, досаждать, надосаждать, донимать; опостылеть, опротиветь, приглядеться, примелькнуться, приесться. Намозолить глаза, навизжать (нажужжать) уши, набить оскомину. Он осаждает (мозжит) меня с утра до ночи. Мне уже эта песня… …   Словарь синонимов

  • Туда и дорога — ТУДА И ДОРОГА. 1. кому. Неодобр. Того и заслуживает кто либо. Так с тех пор и пропал [Азамат]: верно пристал к какой нибудь шайке абреков, да и сложил буйку голову за Тереком или за Кубанью; туда и дорога (Лермонтов. Герой нашего времени). 2.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»